Igor Goldfarb’s shares his experience using Slate with patent translations for a year. He is one of the earliest Slate Desktop users. He’s been known to work with a timer next to his keyboard measuring how his personalized engine actually affects his productivity. Here’s what he says in Russian to his Russian colleagues that Slate and memoQ speed his work at least 30%. For a gist translation, our English readers can use the Google or you can read his English testimonial here: https://www.slate.rocks/igor-goldfarb/
Tiago Neto posted this article July 7, 2017 on his blog, https://tiagoneto.com/slate-desktop, as part of our Blogging Translator Review Program. During our agreed review period, our communications broke down as he committed his time to his clients and I focused on servicing customers. When our schedules cleared, Tiago reconnected and we recommitted to complete the review. He had already written this article. We reviewed his evaluation results and Tiago earned his full license under the review program agreement. I look forward to hearing more from Tiago. Thank you Tiago!
Miroslav Pošta first posted this product review July 4, 2017 on his blog, http://www.translatoblog.cz/prekladac-v-pocitaci/. We re-post the original article in its entirety as part of our Blogging Translator Review Program. He also wrote this abstract for our English readers: The Machine Translator in Your Computer That Imitates You. Thank you Miroslav!