If you know how to use a file/open dialog in MS Word, then you know how to import your translation memories into Slate Desktop™. If you know how to use an MT connector in your CAT, like DeepL in Trados Studio, then you know how to use Slate Desktop™‘s MT connector.
The only question remaining is will your translation memories perform to your liking as a training corpus. I’m ready to help you, as my customer, explore the strange and new concepts in Slate Desktop™. Only you can answer the questions and you have 30 days to experience your engines and evaluate their impact on your work.
Money Back Guarantee – Buy Slate Desktop™, experience great technical support and learn how your translation memories perform as machine translation. If you’re not fully satisfied, uninstall Slate Desktop™ and request a refund within 30 days of your purchase. We will refund your full purchase price immediately – no questions asked.
Training Corpus – Translation memories to convert to corpus or publicly available corpus.
- 70,000 to 150,000 sentence segments
- One full-time translator’s work for 3 to 4 years
- 200,000 to 500,000 sentence segments
- Supports a team of translators
Using translation memories with only specialized segments yields better custom machine translation. Specializations such as financial & regulatory reports, clinical trials & pharmaceuticals, technical manuals, legal contracts, etc. yield more consistent and accurate translations.
There’s no upper limit on the number of segments, but too many segments may degrade the engine for specific, specialized use.
Hardware System Requirements
- Intel Core i5 (i7 recommended) or AMD Athlon 64 CPU (4-core x86-64, 2.4 GHz. more cores and faster are better)
- 8 GB of RAM (16 GB better, 4 GB possible as a toys)
- 2 GB of free hard drive space for base application
- 20 GB minimum free space during install. 100 GB (and more) on a high-performance drive is strongly recommended.