Slate and memoQ Speed My Work

Slate Desktop out of the cloud

Igor Goldfarb was one of our earliest customers. He shares his experience using Slate Desktop™ with patent translations in Russian.

Igor’s been known to work with a timer next to his keyboard measuring how his personalized engine actually affects his productivity. Here are his Russian words to Russian colleagues that Slate Desktop™ and memoQ speed his work at least 30%.


reviewer Igor Goldfarb

Я почти год пользуюсь программой Тома для своих переводов. При объеме памяти переводов примерно 130 тыс. сегментов она дает ускорение работы (в memoQ) как минимум 30% (т.е. 30% сегментов принимается либо с незначительной правкой, менее минуты, либо вообще без нее). Правда Slate Desktop™ хорошо работает, только если переводишь в той же области, по которой построен статистический “движок”. Важно, чтобы тематика переводимого текста соответствовала его тематике.

Еще один существенный плюс – возможность добавлять нужную терминологию в Slate Desktop™ “на лету”, работая в сетке перевода. Slate Desktop™ ее подхватывает и формирует предложения на ее основе.

Если кратко резюмировать основные плюсы Slate Desktop™, – они следующие:

  1. ускорение работы
  2. сохранение собственного стиля перевода в предложенных программой вариантах предложений
  3. способность программы к обучению “на лету”
  4. продолжаешь работать в том CAT, к которому привык (да и платишь за лицензию один раз, а не за переведенный объем или количество созданных “движков”)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.