BEAUTY (English to Italian)

I decided to make life difficult for Slate™ Desktop and to feed it a real-life scenario of messy TMs. Still, my engine created exact matches of my own work almost 30% of the time, and that was seven times greater in numbers than Google Translate. Slate™ Desktop calls this the Quality Quotient and claims mine is within the average user’s experience. In general, my first results are not that bad, considering the messy TMs I used. Slate™\Desktop allows me also to force terminology, if I want.

Review: Who Is a Translator’s New Best Friend?
Practical MT Evaluation for Translators

Isabella Massardo